Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2014/09/29 17:05:54

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

A.SAL便(追跡番号付き)でよろしければ送料を安く抑えることはできます。ただ、到着までの日数が航空便よりもかかります。大体2~3週間ほどかかるようです。3つ以上Aアイテムをお買い上げ下さったら送料一律12ドルにします。(追跡番号付きのSAL便での発送になります)
ご注文いただいた後に過剰にいただいた送料は返金します。ご検討下さい。
B.付属のパーツが欠品しています。上部のツメが折れています。写真に写っているものがすべてです。他は付属しません。動作確認できませんでした。

英語

A.SAL(with tracking number) is a cheaper way of delivery.
However, it takes longer time than via Air mail about 2-3 weeks.
And the shipment is $12 if you purchase A for 3 or above.( via SAL with tracking number)
We will refund the rest of money to you after purchasing.
Please have a consideration.
B. Attached parts are now out of stock. The hull on the top is broken.
What we have are all showed in the photo. No any accessories else. It could not work.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: A.送料に関するお客様からの質問です。
B.商品説明文です。(プラスチック製の破損がある商品です)