Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/09/29 17:05:31

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
日本語

A.SAL便(追跡番号付き)でよろしければ送料を安く抑えることはできます。ただ、到着までの日数が航空便よりもかかります。大体2~3週間ほどかかるようです。3つ以上Aアイテムをお買い上げ下さったら送料一律12ドルにします。(追跡番号付きのSAL便での発送になります)
ご注文いただいた後に過剰にいただいた送料は返金します。ご検討下さい。
B.付属のパーツが欠品しています。上部のツメが折れています。写真に写っているものがすべてです。他は付属しません。動作確認できませんでした。

英語

A. If you like SAL service (with tracking number), you can save the postage. However, it takes more days than airmail to arrive. It seems to take about 2-3 weeks roughly. If you would like to purchase more than three of item A, I will make it the postage at $12. (It will be shipped by SAL flights with tracking number.)
The surplus of postage will be refunded after you order. Please think about it.
B. Parts of accessory has been missing. The catch of the top was broken. All I have received are in this photograph. It does not include others. I could not confirm if it works.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: A.送料に関するお客様からの質問です。
B.商品説明文です。(プラスチック製の破損がある商品です)