翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/29 16:17:46
There has been talk that Alibaba is going to aggressively expand outside of Asia. Will it be taking a partnership or independent approach to potential competitors in Asia?
MG: Alibaba is already investing aggressively outside of China and will likely continue to do so especially with a large war chest. It can afford to acquire leading edge technology and global engineering talent.
Alibabaがアジア圏外で積極的にビジネスを拡大していく。という話がありました。これはパートナーシップを採るのか、それとも独立したアプローチをアジアの潜在的な競合他社に仕掛けていくのでしょうか。
MG: Alibabaは豊富な資金をバックにすでに積極的に中国国外へ向けて投資をしており、またこれを継続するでしょう。この投資により、先進技術とグローバルで才能あるエンジニアの獲得が可能になるでしょう。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Alibabaがアジア圏外で積極的にビジネスを拡大していく。という話がありました。これはパートナーシップを採るのか、それとも独立したアプローチをアジアの潜在的な競合他社に仕掛けていくのでしょうか。
MG: Alibabaは豊富な資金をバックにすでに積極的に中国国外へ向けて投資をしており、またこれを継続するでしょう。この投資により、先進技術とグローバルで才能あるエンジニアの獲得が可能になるでしょう。
修正後
Alibabaがアジア圏外で積極的にビジネスを拡大していく。という話がありました。これはパートナーシップを採るのか、それとも独自のアプローチでアジアの潜在的な競合他社に仕掛けていくのでしょうか。
MG: Alibabaは豊富な資金をバックにすでに積極的に中国国外へ向けて投資をしており、またこれを継続するでしょう。この投資により、先進技術とグローバルで才能あるエンジニアの獲得が可能になるでしょう。
わかりやすく訳されていると思います
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。