翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/29 12:26:23

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
商品が未だ届いていないとのことでお調べいたしましたところ、9月12日に下記住所に配達完了となっておりました。


大変お手数ですがもう一度お調べいただけますでしょうか。
もし配達されていない場合はもよりのUSPSにお電話いただければと思います。
この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。

英語

Thank you for contacting us.
As you said that you have not received the item, we checked it,
and found that it had already been delivered to the following address
on September 12th.

We hate to ask you, but could you check it again?
If it has not been delivered yet, we would be glad if you
call the nearest USPS.
We apologize to have given you an inconvenience this time.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/30 12:45:07

元の翻訳
Thank you for contacting us.
As you said that you have not received the item, we checked it,
and found that it had already been delivered to the following address
on September 12th.

We hate to ask you, but could you check it again?
If it has not been delivered yet, we would be glad if you
call the nearest USPS.
We apologize to have given you an inconvenience this time.

修正後
Thank you for contacting us.
As you said that you have not received the item, we checked it, and found that it had already been delivered to the following address on September 12th.

We hate to ask you, but could you check it again?
If it has not been delivered yet, we would appreciate it if you could call the nearest USPS.
We apologize for the inconvenience this time.

コメントを追加