翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/09/26 10:57:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

温かいメッセージをありがとうございました。初めての母子分離ですので、親子共々不安でいっぱいです。でも、娘は「学校は楽しい」と言っているので、もうすぐ慣れてくれるとは思っています。ご迷惑をお掛けすることもあろうかとは存じますが、どうぞ宜しくお願いいたします。ハロウィンパーティーは私たち夫婦も参加させていただこうと思っています。皆様とお会いできますことを、楽しみにしております。

英語

Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.

レビュー ( 2 )

mayustardustはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/30 01:32:24

元の文体に忠実な良い訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/09/30 01:37:50

レビューありがとうございました。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/30 16:41:53

元の翻訳
Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.

修正後
Thank you for your heartwarming message. Since this is our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.

パラグラフをちゃんと読めば、娘が学校が楽しいと言っていることから、母子分離を現在体験中だとわかります。it will be は間違いです。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/09/30 16:46:11

正確な読み込みとレビューをできるようになって評価が上がるようになるといいですね。嫌がらせもほどほどに。

コメントを追加