翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/17 14:47:28
先日はサポートありがとうございます。サポートの内容についてはちょっと理解できませんでしたが、私の問題かもしれません。
1件要望があります。
曲名が長い場合にAAAのレイアウトが崩れてしまうのを次回のupdateで修正して欲しいと思います。
CSSで修正できると思ったのですが自分では修正することができませんでした。
Thank you for support the other day. I could not understand the details of support a bit, but it might be caused by me.
I have one request.
When the music name is long, the layout of AAA is deformed, so I would like to request you to correct it.
I thought I could correct it using CSS, but I could not do it by myself.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for support the other day. I could not understand the details of support a bit, but it might be caused by me.
I have one request.
When the music name is long, the layout of AAA is deformed, so I would like to request you to correct it.
I thought I could correct it using CSS, but I could not do it by myself.
修正後
Thank you for your support the other day. I could not understand the details of support very much, but it might be my personal issue.
I have one request for you.
When the song title is long, the layout of AAA is deformed, so I would like you to fix it.
I thought I could correct it using CSS, but I could not do it myself.
"myself" と"by myself"の違いなど、もしお時間があれば確認なさってみてください。