翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/17 08:53:55
日本語
委託元はできるだけ長期間での許諾を求めております。例えば、以下に分けて許諾料をご提示いただくことは可能でしょうか?
・無期限
・5年間
・3年間
・1年間
ご提示いただいけましたら、改めて委託元に確認し、こちらの希望をお伝えいたします。
英語
The entruster hopes for an approval for a long period of time. For example, would it be possible for you to propose the license fee as follows?:
- Indefinate period
- 5 years
- 3 years
- 1 year
Once I receive your proposal, I will contact the entruster again, then we will get back to you with our preference.
レビュー ( 1 )
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/09/18 15:00:14
良いと思います。
備考:
著作物(記事)の利用許諾申請にかかるやりとりです。私は、委託元の代理人としての立場です。
直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ失礼のない表現でお願いいたします。
直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ失礼のない表現でお願いいたします。