翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/09/16 17:07:28
The first merchants that have introduced it are nine chain stores, Guoda Pharmacy, Aiyingshi (children’s and infants’ goods), Diary Queen (fast food), RAINBOW (Department stores), LOTUS (supermarkets), MINSUN (department store), Haolinju (Convenience stores), Guoda365 (Convenience stores) and One Plus One Super Market. Other merchants now can apply for the API for it.
その決済機能を最初に導入した業者は、Guoda Phamacy、Aiyingshi(子供や幼児向け商品)、Diary Queen(ファーストフード)、RAINBOW(デパート)、LOTUS(スーパーマーケット)、MINSUN(デパート)、Haolinju(コンビニエンスストア)、Guoda365(コンビニエンスストア)及びOne Plus One Super Marketの9つのチェーンストアだ。他の業者は、同決済用のAPIをすぐに申し込むことができる。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
その決済機能を最初に導入した業者は、Guoda Phamacy、Aiyingshi(子供や幼児向け商品)、Diary Queen(ファーストフード)、RAINBOW(デパート)、LOTUS(スーパーマーケット)、MINSUN(デパート)、Haolinju(コンビニエンスストア)、Guoda365(コンビニエンスストア)及びOne Plus One Super Marketの9つのチェーンストアだ。他の業者は、同決済用のAPIをすぐに申し込むことができる。
修正後
その決済機能を最初に導入した業者は、Guoda Phamacy、Aiyingshi(子供や幼児向け商品)、Diary Queen(ファーストフード)、RAINBOW(デパート)、LOTUS(スーパーマーケット)、MINSUN(デパート)、Haolinju(コンビニエンスストア)、Guoda365(コンビニエンスストア)及びOne Plus One Super Marketの9つのチェーン店だ。他の業者は、同決済用のAPIをすぐに申し込むことができる。
http://technode.com/2014/09/15/wechat-scan-pay/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。