Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/16 12:49:01

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

■こちらのサイズの表記を間違えていました。

あなたの靴のサイズを教えて下さい。

購入してもらったサイズは

US9
US10
US11

ですが

どれですか?

ご連絡戴いた後発送します。
メッセージ下さい。

■あなたの欲しい商品はこの写真の商品ですか?

この商品は20ドルと送料です。

英語

We were wrong in listing this size.
Could you tell us size of your shoes?
The size that you purchased are as follows.

US 9
US10
US11

Which one is your size?

After you let us know, we will send it to you.
Please send a message to us.

Is the item that you would like to obtain the one in this picture?

The price of this item is 20 dollars and shipping charge.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/17 13:12:58

元の翻訳
We were wrong in listing this size.
Could you tell us size of your shoes?
The size that you purchased are as follows.

US 9
US10
US11

Which one is your size?

After you let us know, we will send it to you.
Please send a message to us.

Is the item that you would like to obtain the one in this picture?

The price of this item is 20 dollars and shipping charge.

修正後
■We listed the wrong size for this one.
Could you tell us your shoe size?
The size that you purchased were:

US 9
US10
US11

Which one is yours?

After you let us know, we will send it to you.
Please send us a message.

Is the item that you would like to obtain the one in this picture?

The price of this item is 20 dollars and shipping charge.

コメントを追加