翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/15 23:26:44

日本語

あなたの希望したその値段にします。
購入の前に必ず中古品ということ返品は受け付けないこと、送料は着払いだとご理解ください。
何か質問があればできる範囲でお答えします

英語

I decided the price you had hoped.
Please notice that it is an old item and that you can't return, and it will be sent as cash on delivery before purchasing.
I will answer as far as I can if you have any question.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/17 08:40:23

元の翻訳
I decided the price you had hoped.
Please notice that it is an old item and that you can't return, and it will be sent as cash on delivery before purchasing.
I will answer as far as I can if you have any question.

修正後
I decided on the price you hoped.
Please note that it is a used item and that you can't return it, and it will be sent cash on delivery before purchasing.
I will answer as far as I can if you have any question.

コメントを追加