翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/09/15 23:32:02

tkobori
tkobori 51 フランス語ドイツ語はまだまだ初級です。
日本語

あなたの希望したその値段にします。
購入の前に必ず中古品ということ返品は受け付けないこと、送料は着払いだとご理解ください。
何か質問があればできる範囲でお答えします

英語

I appreciate the price you would like.
Before you purchase it, please understand that the stuff is used, you cannot return it and you pay the shipping charge.
When you have any question, I will answer it as much as possible.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/17 13:29:59

元の翻訳
I appreciate the price you would like.
Before you purchase it, please understand that the stuff is used, you cannot return it and you pay the shipping charge.
When you have any question, I will answer it as much as possible.

修正後
I sell you the item for the price you named.
Before purchase, please understand that this is an used item, it will not be accepted for return, and the shipping charge will be paid as cash on delivery.
If you have any questions, I will answer them as much as possible.

コメントを追加