翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/09/15 19:30:38

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

グレーの在庫がなくなってしまったので、もし可能でしたら、9月8日にオーダーしたグレーだけ早めに発送することはできませんか?

日本は、だいぶ涼しくなってきて、売れる量が増えてきました。
これからあなたへの注文も少しずつ増えていくと思います。
よろしくお願いします。

英語

Stock of gray one ran out, so is it possible to despatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

レビュー ( 2 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/15 19:36:11

元の翻訳
Stock of gray one ran out, so is it possible to despatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

修正後
Stock of gray one ran out, so would it be possible to dispatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

GJ

ponie ponie 2014/09/16 20:09:01

sucks.

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/20 16:16:46

元の翻訳
Stock of gray one ran out, so is it possible to despatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

修正後
Stock of gray one ran out, so would it be possible to dispatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting much cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

文章全体は丁寧に訳されていると思います。せっかくなので「大分」も訳してあげるといいと思います。

コメントを追加