翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/08 11:54:49
メッセージありがとうございます。
商品については故障しております。
もしかしたら配送途中で破損した可能性もあります。
郵便局の方で保証は付けておりますか?
それとこちらでセイコーの保証がきくか確かめます。
すいませんが返金は確認が取れるまでお待ちください。
かしこまりました。
商品については贈り物として配送させていただきます。
メッセージありがとうございます。
すいません。商品についてはお客様の破損による場合ですと保証がききません。ご期待に添えず申し訳ございません。
Thank you for your message.
The item I received was defective.
Perhaps, there is a possibility that it was damaged during the shipment.
Have you apply for the insurance at a post office?
In addition, I am going to verify with Seiko whether the warranty is applicable or not.
I am sorry for keep you waiting, but please wait until I will be verify with Seiko.
Certainly understood;
We will ship the item as a gift.
Thank you for your message.
I am afraid to inform you that the warranty will not be applied if the item became defective due to buyers fault. I am sorry for not meeting your expectation.