翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/08/31 00:08:03

kesuyo
kesuyo 52 I'm a scientist who works in France. ...
日本語

期限の切れたクレジットカードで支払いをしようとしていたようでできなかったようです。
別なカードですぐ支払いますので至急請求して下さい。
何度もお願いして申し訳ございません。

英語

The credit card was dclined because expiration date was expired.
I would like to pay on demand, please charge as soon as possible.
I'm sorry to ask you repeatedly.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/01 00:36:59

元の翻訳
The credit card was dclined because expiration date was expired.
I would like to pay on demand, please charge as soon as possible.
I'm sorry to ask you repeatedly.

修正後
The credit card was dclined [spelling] because it was expired.
I would like to pay on demand with another card. Please charge as soon as possible.
I'm sorry to ask you repeatedly.

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/01 13:36:25

元の翻訳
The credit card was dclined because expiration date was expired.
I would like to pay on demand, please charge as soon as possible.
I'm sorry to ask you repeatedly.

修正後
The credit card was declined as I was trying to pay through a card which was already expired.
I would like to pay with another card, so please send me a bill as soon as possible.
I'm sorry to ask you repeatedly.

expiration date was expired.というのはちょっといい方を変えたほうがいいかもしれません。また、I would like to pay on demand, というのは、原文ではもう一つのカードで支払うと言っているので違うと思います。

コメントを追加