翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/25 22:13:23

英語

I wanted to ask. And please do not worry if you don't want to.
I was wondering if when multiple payments are sent on Paypal if you could sent the first one as 'goods' and the others as 'friends/family' ?
This way I don't have as many fees and my transactions are only at 1. (for taxes in the US the more transactions, the more fees/tax)

日本語

ひとつお尋ねしたいです。もしご希望でなければどうぞご心配なく。
私がわからない点は、あなたが複数回ペイパル決済を行ったときに、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金したのか、ということです。
この方法では、私は送金1回分の手数料しか持ち合わせません。(アメリカでは送金回数に応じて手数料が必要になります。)

レビュー ( 1 )

cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/27 11:49:42

元の翻訳
ひとつお尋ねしたいです。もし希望なければどうぞご心配なく。
私がわからない点は、あなたが複数回ペイパル決済を行ったときに、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金のか、ということで
この方法で送金1回分の手数料しか持ち合わせせん。(アメリカでは送金回数に応じて手数料が必要になります。)

修正後
ひとつお尋ねしたいです。また対応いただけないようあっても、どうぞご心配なく。
複数回ペイパル決済を行う場合、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金だくことは可能しょうか
この方法であれば取引は1回ですみ、手数料もおさえられ。(アメリカでは処理の回数に応じて手数料や税金かかります。)

コメントを追加