翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/24 14:11:46

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

SAGOのハードケースはメーカーの制作予定が遅れていると連絡がありました。
出来上がるのが9月上旬になるかもしれません。

私はSUGIの問屋にSTEADYのバッグをSUGIのバッグに交換できないか交渉しました。
以前、SUGIはギグバッグを生産しておらず、STEADYのバッグに入れて出荷していたそうです。
だから、元々SUGIのロゴ入りのバックは付いていなかったそうです。

いずれにしても、私は受注生産でSUGIのバッグを既に発注しています。
こちらも納期が分かれば、あなたにご連絡します。

英語

We were informed about the manufacturer's production schedule delay of the SAGO hard case.
It will be postponed until the begining of September.

I have negotiated with the SUGI wholeseller to see if STEADY bags could be exchanged for SUGI.
In the past, SUGI did not produce those gig bags so they used to ship them in the STEADY bags.
Therefore the bags did not come with SUGI logo from the start.

Either way, I have already ordered SUGI bags as BTO.
Once I find out the leadtime, you will be posted.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/25 18:55:36

良いと思います。

コメントを追加