翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/08/19 01:29:53
お待ちいただき申し訳ございません。
通常ですと7日もあれば到着しているはずです。
今回のケースは、あまりにも時間がかかりすぎています。
私は日本の郵便局に問い合わせてみます。ただしこれには時間がかかります。
これは、 私→日本の郵便局→アメリカの郵便局→日本の郵便局→私 と何度もやり取りが必要なためです。
あなたの方でも最寄りの郵便局に問い合わせていただけませんか?
あなた→アメリカの郵便局→あなた と一番早く回答を得られると思います。
発送した際の控えを画像で添付します。
We are very sorry for making you wait for a long time. It usually takes around seven days to be delivered, so I would say it's taking unusually long. I will be making an inquiry for Japanese postal office, though it also takes long because there are three steps to and from American postal office (myself, Japanese postal office and American one).
Can you please ask to American postal office as well? It should be more direct and fast to get the answer. Attached you can find a copy of the shipping document.