翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/18 09:26:06

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
日本語

何らかの理由で商品が購入者に配送されなかった場合や不在などの理由で未配送のまま商品が戻ってきた場合、商品の再発の配送料はセラー負担ですか?

英語

In case items are not delivered to buyers for some reason or are shipped back to sellers due to their absense etc., do sellers have to pay the fright for reshipments?

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/19 10:31:20

元の翻訳
In case items are not delivered to buyers for some reason or are shipped back to sellers due to their absense etc., do sellers have to pay the fright for reshipments?

修正後
In case items are not delivered to buyers for some reason or are shipped back to sellers due to their absense etc., do sellers have to pay for the freight for reshipments?

in caseとin the (a) caseの用法の違いを確認なさるとよろしいかと思います。

acdcasic acdcasic 2014/08/19 17:16:54

ありがとうございました。typoも気をつけます。

コメントを追加