翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/13 12:09:34

日本語

ご連絡ありがとうございます。
まず、この商品は日本の鑑定士が鑑定した本物です。
また、下記のEMSの追跡から、ドイツの税関は通過しているようですので、偽物ということにはならないと思いますが、、、

もう一度、ドイツの税関に問い合わせていただくか、偽物という証明がございましたら、返金にて早急に対応させていただきますので、ご連絡くださいませ。

英語

Thank you for your contact.
First of all, the item is proved as genuine article by a Japanese appraiser.

Furthermore, according to the tracking condition showed below, it can not be a forgery because
it has already passed custom procedures in German.

If the item is proved as a forgery, we will ask a customhouse in German again or we will completely refund your payment as soon as possible. Therefore , Could you get a contact with me if it occurs , please ?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/14 12:04:12

元の翻訳
Thank you for your contact.
First of all, the item is proved as genuine article by a Japanese appraiser.

Furthermore, according to the tracking condition showed below, it can not be a forgery because
it has already passed custom procedures in German.

If the item is proved as a forgery, we will ask a customhouse in German again or we will completely refund your payment as soon as possible. Therefore , Could you get a contact with me if it occurs , please ?

修正後
Thank you for contacting me.
First of all, the item is proved as [article missing] genuine article by a Japanese appraiser.

Furthermore, according to the tracking condition showed below, it can not be a forgery because it has already passed custom procedures in Germany.

If the item is proved as a forgery, we will ask customs in Germany again [differs from the original] or we will completely refund your payment as soon as possible. Therefore, could you get in touch with me if it occurs, please ?

コメントを追加