翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/08/10 10:54:05
商品を受け取りました。
商品を確認したところ、人形が持っている天秤が付属していませんでした。
早急に天秤を送っていただけないでしょうか?
宜しくお願い致します。
I have received the goods.
When I was checking them I realized that the doll was missing its balance.
Can I ask you to send the balance as soon as possible please?
Thank you.
レビュー ( 2 )
Canよりcouldの表現のほうがいいかなと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
I have received the goods.
When I was checking them I realized that the doll was missing its balance.
Can I ask you to send the balance as soon as possible please?
Thank you.
修正後
I have received the goods.
When I was checking them I realized that the scale (balance) which the doll is supposed to hold was not enclosed in the package.
Can I ask you to send the balance as soon as possible please?
Thank you.
the doll was missing its balance. sounds a bit strange as the original text is 人形が持っている天秤が付属していませんでした。
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。
I interpreted it as a weight balance, perhaps to hold the doll upright, could go either way!