Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/08/10 08:00:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

御社の返信ポリシーは十分理解している。

しかし今回の場合は、私の指摘によりご配達を繰り返すシステムを見直す、御社にとって大きなメリットがあったはずだ。

私は一つもミスを犯していない。全ての責任はあなた方にある。それなのに往復の送料さえ、殆ど負担させようというのか?

(ここに備考の英文が入ります)

御社のポリシーは素晴らしいし、好きな会社の一つだ。しかしこれでは御社のポリシー違反ではないのだろうか、良き計らいに期待する。

英語

I do understand perfectly your company’s return policy.
However, in this case, it should have been beneficial for you to review the system that repeats delivery, as I pointed out.
I have never committed a mistake. You’re totally responsible. Even so, are you asking me to pay for the shipping cost?
Your policy is wonderful, and you’re one of my favorite companies. But this is against your own policy. I expect you to solve this issue.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: We seek to be Earth’s most customer-centric company for four primary customer sets: consumers, sellers, enterprises, and content creators.