翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/08 23:51:36

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

こんにちは。
こんにちは。商品が到着して嬉しいです。
お客様が「関税」を請求されたと聞いて残念です。
しかし「贈り物」と記載がなかったとのことですが
送り状には「贈り物」と記載させていただいて
います。
こちらに送り状の控えPDFがありますので、アップロード
させていただきます。
住所記載のすぐ下の欄に×印があると思います。
ご確認よろしくお願いいたします。
なお、メールでのやり取りではなくebayに記録が残るので、
こちらのメッセージページからご返信くださいませ。
よろしくお願いいたします。

英語

Greetings,
We are glad to know you have received.
We are sorry to hear that you were charged for the "customs fees".
Although you mentioned that the invoice was not marked as a "gift", we have certainly marked so.
Please refer to the attached PDF I am uploading herewith.
You will find the x mark right below the address information.
Kindly confirm.
Also, please send us your reply from the following message page as it will leave us the communication history on eBay instead of emails.
Thank you for your kind understanding.

レビュー ( 1 )

murasakilongはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/11 20:25:58

丁寧で自然な翻訳です。

コメントを追加