Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/30 11:41:43

spdr
spdr 52
日本語

静岡県東部地域コンベンションビューローは、このほど英語版のユニークベニューPR冊子を発行。施設概要のほかに、対応するイベントの種類、料金、収容人数、料飲、備品など、イベント開催に必要な情報を網羅しており、海外MICEプランナーへの訴求向上へ強力なツールとなりそうだ。

冊子では、自転車競技施設「伊豆ベロドローム」、サーキット場「富士スピードウェイ」、沼津御用邸など6つのユニークベニュー施設とエクスカーション6か所、ワンストップMICE施設としてプラサヴェルデを紹介している。

英語

Shizuoka Prefecture East Area Convention Bureau has recently released the English version advertising leaflet “Unique Venue”. The leaflet contains all the necessary information, in addition to the facilities summaries, for planning events including applicable events, charges, capacity, foods’ charge, and equipment etc. and it will become one of strong tools for improving the appeal to overseas MICE planers.

The leaflet introduces six unique venue facilities of the cycling track “Izu Velodrome, the motor racing circuit “Fuji Speedway”, and the Numazu Goyotei, and Plaza Verde as an one stop MICE facility.

レビュー ( 1 )

kyontan_69 52 現在 タイ語を勉強中です。英語はほぼネイティブ並みです。音楽、医療、サプリ...
kyontan_69はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/01 10:40:51

英語の翻訳力は素晴らしいのですが、静岡県東部地域コンベンションビューローの正式名称Eastern part of Shizuoka Prefecture Convention Bureauは、一手間でも公式ページをみればわかると思いますし、PR冊子もホームページに載っています。冊子をみればわかると思うのですが、冊子はユニークべニューというタイトルではありません。またエクスカーション6カ所部分が省かれ翻訳されていません。一手間かかっても翻訳者として1円でももらうのであれば、調べればわかるようなことであれば正確な情報を記載したほうが評価はあがると思います。がんばってください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

spdr spdr 2014/08/01 10:43:46

有難うございます。

コメントを追加