Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/07/24 15:18:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
日本語

メッセージありがとうございます。
商品は下記のように配送はされています。
よろしくお願いします。

すいませんが税関から連絡は来ていませんか?

英語

Thank you for the message.
The goods have been delivered as shown below.
Thank you.

Have you been contacted by the customs office?

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/25 15:26:34

元の翻訳
Thank you for the message.
The goods have been delivered as shown below.
Thank you.

Have you been contacted by the customs office?

修正後
Thank you for the message.
The goods have been shipped as shown below.
Thank you.

Have you been contacted by the customs office?

deliver と shipは若干配送プロセスにおいて意味合いが異なると思うので、使い分けてみてください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/07/25 16:30:11

ご指摘ありがとうございます。shipは配送や出荷、deliverは実際に相手の手に渡ったようなニュアンスですね。うっかり忘れてしまいそうなところをご指摘いただき、助かります。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/25 21:20:37

元の翻訳
Thank you for the message.
The goods have been delivered as shown below.
Thank you.

Have you been contacted by the customs office?

修正後
Thank you for the message.
The goods have been shipped as shown below.
Thank you.

Have you been contacted by the customs office?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/07/25 22:41:13

やはりshippedなんですね。他の方にもご指摘いただいたので違いが明確になりました。添削にお時間割いていただき、ありがとうございます。

コメントを追加