Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2014/07/21 16:01:57

makotomori26
makotomori26 45 京都大学の学生です。英語を話すのが好きで、翻訳という作業にも大変魅力を感じ...
日本語

約2週間たちましたが、在庫確保とウェブサイトのリニューアルの進捗状況はいかがですか。

toppageの写真が変わりましたか?

今出来る事を、こちらでも準備しておきたいと思っておりますので、何かご指示があれば、

教えて下さい。 宜しくお願いいたします。

ご連絡が無いのでお忙しいと察しておりますが

もしかすると、こちらも誤解があるかもしれませんので、お伝えしておきますが、

注文の商品は全て、サンプルになります。ですので各1個づつでも構いません。

ご連絡お待ちしております。

英語

It has passed two weeks. How's the getting of stocks and the progress of the renewal of web site?

Did the top page change?

I want know what I can do now, if there is something to do please tell me.
I guess you're busy because there are few contacts with me, but in case there is some misunderstanding, I confirm things.
All items I ordered will be samples, so you can make just one item for one order.

I'm waiting for your contact.

レビュー ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/22 19:16:19

元の翻訳
It has passed two weeks. How's the getting of stocks and the progress of the renewal of web site?

Did the top page change?

I want know what I can do now, if there is something to do please tell me.
I guess you're busy because there are few contacts with me, but in case there is some misunderstanding, I confirm things.
All items I ordered will be samples, so you can make just one item for one order.

I'm waiting for your contact.

修正後
It has passed two weeks. How's the getting of stocks and the progress of the renewal of website?

Did the top page change?

I want to know what I can do now. If there is something to do, please tell me.
I guess you're busy because there are few contacts with me, but in case there is some misunderstanding, I would like to tell you this.
All items I order will be samples, so you can make just one item for one order.

I'm waiting for your contact.

コメントを追加