翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/19 22:12:08
入荷予定数が◯が3つ、☆が1つです、◯は貴方より先に2つ取り置きの依頼がありましたので1つ以上の注文を受ける事が出来ません。
貴方は以前も買ってくれましたし、◇の友達なので◯が1つ☆が1つの合計$40で如何でしょう?$5値引きさせて頂きました。
◎の国内の送料は412円です。
お支払い頂く代金を計算した紙を添付したので確認して下さい。(総額25918円、一人あたり8639円です)
◯も購入するなら◯の手数料は入りませんし(商品代金は400円)、☆と同梱して発送するなら送料も無料です。
The prescribed number of arrival of goods is 3 for 〇 and 1 for ☆. About 〇, one customer has already reserved before you so you can reserve only one.
you have bought our goods before and are ◇’s friend so how about $40 in total ( 1 for 〇 and 1 for ☆)? We offer a $5 discount.
A shipping charge in Japan for ◎ is 412 yen.
Please confirm it to look at the attached note calculated payment of money. ( total:25918 yen, per person:8639yen)
I f you also buy 〇, you need not to pay a commission of 〇(the price is 400yen) and if you are OK for us to pack it with ☆, the shipping charge is also free.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The prescribed number of arrival of goods is 3 for 〇 and 1 for ☆. About 〇, one customer has already reserved before you so you can reserve only one.
you have bought our goods before and are ◇’s friend so how about $40 in total ( 1 for 〇 and 1 for ☆)? We offer a $5 discount.
A shipping charge in Japan for ◎ is 412 yen.
Please confirm it to look at the attached note calculated payment of money. ( total:25918 yen, per person:8639yen)
I f you also buy 〇, you need not to pay a commission of 〇(the price is 400yen) and if you are OK for us to pack it with ☆, the shipping charge is also free.
修正後
The prescribed number of arrival of goods is 3 for 〇 and 1 for ☆. Regarding 〇, as one customer has already reserved before you, you can reserve only one.
Since you are returning customer, and are ◇’s friend, I offer you $40 in total ( 1 for 〇 and 1 for ☆) with $5 discount.
A shipping charge in Japan for ◎ is 412 yen.
Please confirm it to look at the attached note calculated payment of money. ( total:25918 yen, per person:8639yen)
I f you also buy 〇, you need not to pay a commission of 〇(the price is 400yen) and if you are OK for us to consolidate it with ☆, the shipping charge is also free.
修正を加えましたが、間違いでなないと思いますので、ご参考まで。