翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/09 23:31:29

harimogura
harimogura 52 好きな食べもの:セロリ、ミョウガ  好きな本:サンテグジュペリ  
日本語

.二回に分けて発送をしてもらえますか??破損のリスクを低くしたい。
梱包はしっかりとして発送をお願い致します。

.再度◯◯が手に入るようならe-bayに出品する前に連絡お願い致します。

.他に何かオランダのアンティークを探してもらうことは可能ですか??

英語

Could you ship them in two parts?? I want to minimize the risk of damage.
Please, ship them with strict packing.

If OO is available again, please, let me know before you display in the e-bay.

Is it possible for you to find any other Dutch antique?

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/09 23:53:34

元の翻訳
Could you ship them in two parts?? I want to minimize the risk of damage.
Please, ship them with strict packing.

If OO is available again, please, let me know before you display in the e-bay.

Is it possible for you to find any other Dutch antique?

修正後
Could you ship my order in two separate shipments?? I want to minimize the risk of damage.
Please make sure to pack them securely before shipping them.

If OO is available again, please let me know before you list it with eBay.

Is it possible for you to find any other Dutch antique?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加