Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 70 / 1 Review / 2014/06/30 14:28:57

renay
renay 70
日本語

2名のスタッフは上級自転車整備技術者であり機械的なアクシデントに対応可能

プロユースのメンテナンス工具・ケミカル用品を携行

相当数のタイヤ・チューブを常備(事前に情報が必要)

想定される車両アクシデントのためにスペアパーツを完備

故障・破損品の廃棄処理サービス

自転車用ナビゲーション機材をレンタル可能

ヘッドランプ・テールランプレンタル可能

日本の法規に準じた保安部品の貸与

メンテナンスについての講座やアドバイス

ツアー直前の始業点検やアドバイス

事前・事後の自転車の受取・発送サービス

英語

2 staffs are pro-bike mechanic and will help you with any mechanical accidents

Pro-youth maintenance/chemical tools

Multiple tire tubes (we need information ahead of time)

Spare parts for possible accidents

Disposing service for broken items

Rental bicycle navigation

Rental head/tail-lamp

Safety items that meet Japanese standards

Lectures and advises about maintenance

Practice operation and advise before the tour

Receiving/delivery service for bicycles after/before the accident

レビュー ( 1 )

katjen 59
katjenはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/01 02:08:16

元の翻訳
2 staffs are pro-bike mechanic and will help you with any mechanical accidents

Pro-youth maintenance/chemical tools

Multiple tire tubes (we need information ahead of time)

Spare parts for possible accidents

Disposing service for broken items

Rental bicycle navigation

Rental head/tail-lamp

Safety items that meet Japanese standards

Lectures and advises about maintenance

Practice operation and advise before the tour

Receiving/delivery service for bicycles after/before the accident

修正後
2 staffs are pro-bike mechanics and will help you with any mechanical accidents

Pro-youth maintenance/chemical tools

Multiple tire tubes (we need information ahead of time)

Spare parts for possible accidents

Disposing service for broken items

Rental bicycle navigation

Rental head/tail-lamp

Safety items that meet Japanese standards

Lectures and advises about maintenance

Practice operation and advise before the tour

Receiving/delivery service for bicycles after/before the accident

good

renay renay 2014/07/01 02:10:11

katjenさん、どうもありがとうございます。

コメントを追加