翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/26 13:15:09

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

あなたのアイテムは今サンパウロ空港の税関にあるようだ。お待ちいただいて本当に申し訳ない。
アメリカ宛てだとこのEMSという手段を使えば2-3日程度で顧客の手元に届く。だがブラジルへは時間が特にかかるようだ。
一つ分からない事がある。2014/06/16 に日本の空港から飛行機で発送されているのに、ブラジルへの到着が2014/06/24 と8日間かかっている。飛行機が8日間も空を飛び続けるだろうか?
もしかしたらあなたの手元に届くまでまだ時間がかかるかもしれない。本当に申し訳ない。

英語

Your item appears to be at the customs at the aipirt in Sao Paolo. We are very sorry it has been taking way too long.
If you ship it via EMS for the US, the item should arrive at the customer's door in 2 to 3 days. However, the shipment for Brazil is extra time-consuming.
One thing that I don't understand is that it has taken 8 days to get the item shipped from Japan on 2014/06/16 to Brazil on 2014/06/24. How could an aiplane possibly fly around for 8 days straight?
It might take even longer to get it delivered to you. Please accept our sincere apologies.

レビュー ( 1 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/26 15:13:26

綺麗な文章です。

コメントを追加