Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 4 Reviews / 2014/06/26 09:38:25

tylerbalaskovitz1
tylerbalaskovitz1 52 When leaving a review, please give de...
日本語

ご連絡ありがとうございます。

奥さんが産気づいて病院で介護しております。
早く発送したいのですが、いつ産まれるかわからない状況で病院を出れません。

先生の話だと日曜日までには決着がつくそうです。

なのでお待たせして、申し訳ありませんが
月曜日までには発送出来ます。

楽しみにしている所本当に申し訳ありませんが、もう少し待ってください!

英語

Thank you for the message.

My wife has gone into labor and is currently receiving care.
I want to send it quickly but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

My teacher's negotiations will be reached by Sunday.

I'm sorry for making you wait but I can send it on Monday.

I know you were looking forward to this and I'm sorry but please wait a little longer.

レビュー ( 4 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/26 09:48:30

元の翻訳
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and is currently receiving care.
I want to send it quickly but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

My teacher's negotiations will be reached by Sunday.

I'm sorry for making you wait but I can send it on Monday.

I know you were looking forward to this and I'm sorry but please wait a little longer.

修正後
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and is currently receiving care.
I want to send it quickly but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

My teacher's negotiations will be reached by Sunday [mistranslation: he means that his wife's doctor says the baby will be born by Sunday].

I'm sorry for making you wait but I can send it on Monday.

I know you are looking forward to this and I'm sorry but please wait a little longer.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tylerbalaskovitz1 tylerbalaskovitz1 2014/06/26 11:38:26

Okay thanks. Is there any advice you can give for improving translations?

コメントを追加
a_shimodaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/26 10:04:11

元の翻訳
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and is currently receiving care.
I want to send it quickly but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

My teacher's negotiations will be reached by Sunday.

I'm sorry for making you wait but I can send it on Monday.

I know you were looking forward to this and I'm sorry but please wait a little longer.

修正後
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and I'm currently taking care of her.
I want to send it quickly, but since I don't know when the baby will be born I can't leave the hospital.

Our doctor says the baby will arrive by Sunday.

I'm sorry for making you wait but I can send it by Monday.

I know you are looking forward to this.
I'm sorry but please wait a little longer.
Thank you very much.

これではいかがでしょうか。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/26 13:49:29

元の翻訳
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and is currently receiving care.
I want to send it quickly but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

My teacher's negotiations will be reached by Sunday.

I'm sorry for making you wait but I can send it on Monday.

I know you were looking forward to this and I'm sorry but please wait a little longer.

修正後
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and I am at the hospital to take care of her.
I want to send it quickly, but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

The doctor said the baby will be born by Sunday.

I'm sorry for making you wait but I can send it on Monday.

I know you were looking forward to the arrival of your item, but please wait a little longer.

先生 at the hospital is a doctor.

コメントを追加
jack-mac 59 日本語・英語の翻訳ならおまかせください! 在日7年目 日本語とビジ...
jack-macはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/26 14:18:59

元の翻訳
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and is currently receiving care.
I want to send it quickly but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

My teacher's negotiations will be reached by Sunday.

I'm sorry for making you wait but I can send it on Monday.

I know you were looking forward to this and I'm sorry but please wait a little longer.

修正後
Thank you for the message.

My wife has gone into labor and is currently receiving care.
I want to send it quickly but since I don't know when the baby will be born, I can't leave the hospital.

According to the doctor, the baby should arrive by Sunday.

I'm sorry for making you wait, but I can send it on Monday.

I know you are looking forward to this and I'm sorry but please wait a little longer.

In this situation「先生」most certainly means "Doctor" . (I just looked at the other reviews, so I guess you already know this...)
This is kind of a big mistake, but having said that, I don't think your rating accurately reflects your ability, which is why I'm giving you this review.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加