翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 1 Review / 2014/06/26 07:36:57
こんにちは
それではUPSが、誤って当社に届けられた、カップ20個をピックアップしてくれるわけですね?
ご手配に感謝します。
ところで、御社がこのカップに対して送料をいくら課金したか具体的な数字が分からないため、金額次第のことなのですが、今回のこの商品のオーダーをキャンセルし、返金してもらうことは可能でしょうか? もしくは商品を変更することは出来ませんか?
是非、ご検討頂き、お返事お待ちしております。
いつも丁寧なお返事ありがとう。
Hello,
So you will pick up twenty cups that UPS has delivered accidentally to our company?
Thank you so much for the arrangement.
Anyway, I'm not sure how much your company had to pay for the shipping, so is it possible to cancel the order and get the fee reimbursed? Or is it possible to change the product?
Please consider those option and give me your reply.
Thank you so much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello,
So you will pick up twenty cups that UPS has delivered accidentally to our company?
Thank you so much for the arrangement.
Anyway, I'm not sure how much your company had to pay for the shipping, so is it possible to cancel the order and get the fee reimbursed? Or is it possible to change the product?
Please consider those option and give me your reply.
Thank you so much.
修正後
Hello,
So, you are telling me that UPS will pick up twenty cups that were delivered accidentally to our company?
Thank you so much for the arrangement.
Anyway, I'm not sure how much your company had to pay for the shipping, so is it possible to cancel the order and get the fee reimbursed? Or is it possible to change the product ordered?
Please consider these options and give me your response.
Thank you so much.
1行目が特におしいですね。