Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/25 15:48:44

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

品質がいいおすすめのアウトドアブランドを教えて下さい。

なるべくメジャーではないブランドを知りたいです。
また創立して年数がたっていないブランドも知りたいです。
お願いします。

〇オンラインで買い物ができる雑貨屋さんを教えて下さい。

おしゃれで品数が多いサイトがいいです。

英語

Please recommend me outdoor fashion brand with good quality.

I would like to know a brand which is not yet major and new brand which does not have longer years after establishment.

Please let me know fancy goods brand that you can buy online. I would prefer brand with a lot of fashionable items.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/25 16:01:42

元の翻訳
Please recommend me outdoor fashion brand with good quality.

I would like to know a brand which is not yet major and new brand which does not have longer years after establishment.

Please let me know fancy goods brand that you can buy online. I would prefer brand with a lot of fashionable items.

修正後
Please recommend me outdoor goods brand with good quality.

I would like to know a brand which is not yet major and new brand which does not have longer years after establishment.

Please let me know fancy goods brand that you can buy online. I would prefer brand with a lot of fashionable items.

アウトドアブランドということなので、アウトドアファッションとしてしまうのはちょっと危険ではないかと思います。アウトドアグッズだと、ColemanやLogosのようなブランドが取り扱っているもの、アウトドアファッションだと、Eddie Bauerのようなものになるかと思います。

コメントを追加
備考: 雑貨は”Zakka”ではなくアメリカでよく使われる単語でお願いします。