翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/06/16 21:25:58
[削除済みユーザ]
44
日本語
最近のメールにご返信が無いので、お忙しい事と察します。
さて、私達とのビジネスの件ですが、一つだけ確認させて頂いても宜しいでしょうか。
私達は現在、貴方からの返事を非常に待ち遠しく過ごしています。
かねてより、ご提案させて頂いていました、日本における総代理権を、一時的にでも私達に任せてもいいと
お考えですか。 その答えをお聞かせ頂ければ、安心して貴方からのご連絡を待つ事が出来ます。
お忙し中、メールを読んで頂き有り難うございます。
英語
As you have not responded to my recent email, I imagine you have been busy.
May I confirm one thing regarding our business?
We are right now anxiously waiting to hear from you.
Do you think you can give us the agent rights to us temporarily as we have suggested?
As we have your answer on this matter, we can wait for your answer without worrying about it.
Thank you for your attention to this email while you are busy.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
なるべくやわらかい感じで、十分に相手に配慮した文章でお願いします。さ