翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/16 21:26:48

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

最近のメールにご返信が無いので、お忙しい事と察します。

さて、私達とのビジネスの件ですが、一つだけ確認させて頂いても宜しいでしょうか。

私達は現在、貴方からの返事を非常に待ち遠しく過ごしています。

かねてより、ご提案させて頂いていました、日本における総代理権を、一時的にでも私達に任せてもいいと

お考えですか。 その答えをお聞かせ頂ければ、安心して貴方からのご連絡を待つ事が出来ます。

お忙し中、メールを読んで頂き有り難うございます。

英語

No news is good news, and I would imagine things keep you busy.

May I confirm with you one thing about our business?

I have been longing for your reply very much.

Regarding our proposal for your sole distribution agency in Japan, we were wondering if you are interested in granting it to us, even if it will be temporarily?

If you could clarify about your thoughts on it, we could leave our worries behind and look forward to your replies.

We truly appreciate your time for reading our message to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: なるべくやわらかい感じで、十分に相手に配慮した文章でお願いします。さ