Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/12 15:25:40

pondy
pondy 52
英語

Now Tencent is inviting all businesses to set up stores onto the WeChat platform. If Tencent does it right this time, I think there are at least two reasons: (1) It built and started promoting WeChat Payment early on that it’s now to many a convenient and trusted mobile payment service; (2) It chooses to open the platform to third parties instead of operating anything on its own — also from them there will be future revenue sources. The two factors were also two of the reasons that brought Alibaba to this day on the Chinese Web.

日本語

今やTencentはWechatのプラットホームに店を立ち上げるような、全てのビジネスを招待している。もしTencentがそれを今やるとしたら、少なくとも二つの理由がある。(1)多くの便利で信頼できるモバイル支払いサービスができた今、Wechatペイメントを作り、宣伝し始めた。(2)自分でやるかわりに、第三者にプラットホームを開くことを選んだ。それも将来の収入源になる。この二つの要素が、この日Alibabaを中国のウェブに登場させた二つの理由だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/05/29/wechat-launches-mobile-store-platform%EF%BC%81/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。