翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/06/09 12:50:31
発送の方がお客様の要望になかなか合わせられず
配送が遅れてすいません。
配送方法については急遽変更してEMSで送らせていただきましたのでよろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
この商品の発送日は10日前後までとなっております。
到着日に関しても商品説明欄に記載させて頂いた
7日-22日となっております。
もし商品が届くのが待てない場合キャンセルしてください。
メッセージありがとうございます
この商品は配送が完了しております。
1周間以内には届くと思います。
よろしくお願いします。
We are sorry for the shipping delay that does not meet with your request.
Please be informed your item is now shipped via EMS (as a last minute change).
Thank you for your message.
Our estimated leadtime for this item is more less 10 days.
As per stated on the product description page, the approximate leadtime for delivery is 7 to 22 days.
Kindly cancel your order if it is too long.
Thank you for your message.
The subject item has already been shipped.
It should be delivered within a week.
Best regards,
レビュー ( 1 )
受け取り手にとっても失礼に当たらない表現なども含め、綺麗な翻訳がとても参考になり勉強させて頂きました。more lessとありましたが、more or lessの打ち間違いでしたでしょうか?