翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2014/06/04 13:41:56

akira_bkk
akira_bkk 59 TV局、イベント映像・制作会社、外資系映像機器メーカーを経て、現在はバンコ...
日本語

まず、こちらより調査請求致します。
そうしますと、あなたの国のEMS業者へ連絡が行きます。

そして、あなたよりEMS配達業者へ連絡して頂き
商品が壊れていたと申告してもらいます。

その際に詳細を聞かれますので、現状をお答えください。

そうしますと、引き取りに来てくれます。

引き取った段階で私に連絡が来ます。

連絡が来たら、全額をご返金致します。

あとは、こちらとemsで調査を行い原因を判断します。

お手数ですが、ご協力お願い致します。

この度は申し訳ありませんでした。

英語

We will request for investigation, and the EMS operator in your country will be contacted. After we do that, please contact the EMS operator and declare that the item was broken. You will be asked for details, so please explaining the current situation. Then, they will come and pick up. Once it's picked up, I will be notified. I will refund the total amount when I get the notification. After that, EMS and I will investigate for the cause and judge. Sorry for the trouble, but thank you for your cooperation in advance. I am sorry for what happened this time.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/04 17:32:32

GJ

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

akira_bkk akira_bkk 2014/06/04 17:50:36

レビューをありがとうございました!

コメントを追加