翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 70 / 1 Review / 2014/06/03 18:38:04

renay
renay 70
日本語

○日に全て返送したよ。おそらく税関検査で引っかかるだろうけどね。
その場合、こちらに送り返されてくるから再び梱包し直してルール遵守(Aは1箱に2台まで)した方式での配送方法にせざるを得ない
送料は通常の2~3倍かかる

どちらにせよ、もう譲歩はしないぞ。
全ての元凶はお前にあるんだから、返送分の送料もちゃんと返金しろよな。
何が新品だよ。全部中古じゃねーか。一言ぐらい謝ったらどーなんだ!?


英語

I sent everything back to you. I guess they will be stuck in customs.
In that case, I have to wrap them up and send again to follow their rule (only 2As for each box).
The shipping fee will cost twice or three times as normal.

Anyways I won't compromise anymore.
It's all your fault, so you must to pay me back a half of the shipping fee, alright?
They are brand new? What are your talking about? They are all used. Why don't you even say "I'm sorry" or something?

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/03 19:38:17

元の翻訳
I sent everything back to you. I guess they will be stuck in customs.
In that case, I have to wrap them up and send again to follow their rule (only 2As for each box).
The shipping fee will cost twice or three times as normal.

Anyways I won't compromise anymore.
It's all your fault, so you must to pay me back a half of the shipping fee, alright?
They are brand new? What are your talking about? They are all used. Why don't you even say "I'm sorry" or something?

修正後
I sent everything back to you. I guess they will be stuck in customs though.
In that case, I have to wrap them up and send again to follow their rule (only 2 As for each box).
The shipping fee will cost twice or three times as normal.

Anyways I won't compromise anymore.
It's all your fault, so you should pay me back the returning shipping fee too, alright?
They are brand new? What are your talking about? They are all used. Why haven't you even said "I'm sorry" or something like that?

コメントを追加