翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 0 Reviews / 2014/05/30 10:47:29

mmcat
mmcat 64 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
日本語

他にも「タッチ・ゲット」サービスも並行して行うそうです。
店舗に用意しきれない商品を、専用端末からWEB注文できて自宅や店舗で受け取れるるようですが、これはもしかしたら将来的に店舗括りではなく、イオンサービス全般を横断的に取り扱うということかもしれません。ミニストップでイオン製品買えたりするんですかね。

記事の最後の締めが印象的ですね。

英語

Besides, it is said they will provide a "touch get" service at the same time.
It seems that the items cannot be stocked at the shops can be ordered online with dedicated terminals. It may mean that the entire Aeon service will be available not only among the shops, but also through Aeon group. I wonder if we will be able to buy an Aeon product at a mini stop.

I am impressed with the last part of the article.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: IT関連の記事です。