Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/05/23 13:49:48

ozsamurai_69
ozsamurai_69 47 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
英語

Thank you for your email. I'm very sorry that you received incorrect merchandise. I have requested that you be refunded in full for the item you received. Please allow 2-4 days for this credit to be posted to your original method of payment. I apologize for the inconvenience that this has caused you.

日本語

あなたのメールをありがとうございました。私はあなたが間違った商品を受け取ったことを非常に残念と思っています。私はあなたが受け取った項目については全額を返金することを要求しました。お支払先に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。

レビュー ( 2 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/23 14:04:39

元の翻訳
あなたのメールをありがとうございました。私はあなたが間違った商品を受け取ったこと非常に残念と思っていま私はあなたが受け取項目については全額返金すること要求しました。お支払に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。

修正後
メールをご送信いただきありがとうございました。間違った商品が届いこと非常に申し訳ございませんお客様が受け取られ商品については全額返金を手配いたしました。お支払方法に返金をするには2〜4日かかります。私はこれがあなたを起こしていることをご迷惑をおかけして申し訳ございません。

コメントを追加
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/05/23 22:18:35

読み手であるお客様へのリスペクトがかけていると誤解されてしまうかもしれないので改善されたほうがよろしいかと思います。

コメントを追加