Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/05/22 12:37:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

「渡り蟹」と季節の「野菜」を使った『ムース』

メニューはシーフードと野菜を使ったヘルシーな料理で構成。『渡り蟹と旬野菜のムース』は下層に「にんじん」など季節の野菜のムース、上層に「カリフラワー」のスープ、さらに上には「渡り蟹」がのっています。
こだわり食材
にんじん 、 カリフラワー 、 ワタリガニ/ガザミ
おもてなしの流儀

おいしい料理と居心地のいい空間で楽しく過ごしてもらいたい

英語

Menu provides the healthy oriented cuisines using sea foods and vegitables.
“Mousee of swimming crab and seasonal vegetables” is served with the mousee of seasonal vegetables such as “carrots” at the bottom layer and the soup made from “cauliflower” at the upper layer and the “swimming crab” as the topping.

Fastidious Food Ingredients;
Carrots, Cauliflower, Swimming crab or Kazami

Professional style of service
Providing the services to customers for spending happy hours with impressive cuisines and comfortable space

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Dear Translator,

This is an introduction profile piece and menu for an up and coming restaurant chef.

Please kindly reference the original text when translating for better context:
http://hitosara.com/0003014086/person.html