Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/05/21 21:01:28

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

私は、あなたをだますつもりで、カメラを販売したりはしません。
そんな、国際取引をするつもりは毛頭ありません。
今回、説明が充分でなく、あいまいになったことで
不快にさせてしまった事をお詫びいたします。

私としても、大変残念です。
カメラは返却をして下さい。
お支払いの金額をお返ししたいと存じます。
よろしくお願いいたします。

英語

I was not intending to deceive you when I sold the camera to you.
I had no intention of doing an international transaction.
In this instance the it was not the lack of precision in the explanation rather that it was vague, I apologize for this.

For me this is also very regrettable.
Please return the Camera.
I understand that I will be refunding you your full price.

Thank You.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/21 21:20:40

元の翻訳
I was not intending to deceive you when I sold the camera to you.
I had no intention of doing an international transaction.
In this instance the it was not the lack of precision in the explanation rather that it was vague, I apologize for this.

For me this is also very regrettable.
Please return the Camera.
I understand that I will be refunding you your full price.

Thank You.

修正後
I was not intending to deceive you when I sold the camera to you.
I had no intention of doing an international transaction.
In this instance it was the lack of precision in the explanation thereby making it vague, I apologize for this.

For me this is also very regrettable.
Please return the Camera.
I would like to give you a full refund.

Thank You.

コメントを追加