翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/05/19 12:09:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

私達は日本でクレジットカード決済を中心としたペイメントサービスのコンサルティングを行ってます。
ご連絡したのは、今我々が考えているビジネスモデルがあなたの会社にとって有用かあなたの意見を聞きたいためです。
現在以下のようなビジネスモデルを考えています。
一般的に主なECの決済手段はクレジットカードが中心ですが、(驚くかもしれませんが)日本人のECにおけるクレジットカードの利用率は他国と比べ低い利用率です。
特にクロスボーダー決済においてはクレジットカードの利用に警戒心を持っています。

英語

We are a Japanese firm that does consulting for payment services and we specialize in credit card transactions. As we have already spoken about, we want to hear if you think the business model we are currently putting together will be helpful for your business. Here is the business model we are currently working on.
Credit cards are a common method of payment for e-commerce transactions, however (this may come as a shock to you) the credit card usage rate in e-commerce activities among Japanese people ranks among the lowest compared to other nations. They are especially cautious when it comes to cross-border credit-card transactions.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外のクレジット決済会社に対する提案を前提としています。