翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/05/19 12:17:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 はじめまして◎ 10代の終わりよりカナダ、イギリス、フランスに移住し...
日本語

私達は日本でクレジットカード決済を中心としたペイメントサービスのコンサルティングを行ってます。
ご連絡したのは、今我々が考えているビジネスモデルがあなたの会社にとって有用かあなたの意見を聞きたいためです。
現在以下のようなビジネスモデルを考えています。
一般的に主なECの決済手段はクレジットカードが中心ですが、(驚くかもしれませんが)日本人のECにおけるクレジットカードの利用率は他国と比べ低い利用率です。
特にクロスボーダー決済においてはクレジットカードの利用に警戒心を持っています。

英語

We consult mainly a credit-card payment in Japan.

I am contacting you to ask for your opinion whether our business model which we are currently planning is beneficial for your company or not.

We are thinking of something like below.

Credit card is used as a main payment method for an EC payment, however, ( you might be surprised) the percentage of credit card use is low, comparing to other countries. Especially, people are cautious to use a credit card for cross border payment.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外のクレジット決済会社に対する提案を前提としています。