翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/05/19 12:05:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

私達は日本でクレジットカード決済を中心としたペイメントサービスのコンサルティングを行ってます。
ご連絡したのは、今我々が考えているビジネスモデルがあなたの会社にとって有用かあなたの意見を聞きたいためです。
現在以下のようなビジネスモデルを考えています。
一般的に主なECの決済手段はクレジットカードが中心ですが、(驚くかもしれませんが)日本人のECにおけるクレジットカードの利用率は他国と比べ低い利用率です。
特にクロスボーダー決済においてはクレジットカードの利用に警戒心を持っています。

英語

We are engaging the consulting business focused on the credit card settlement in Japan.
I have had no communication with you before, but we would like to ask your advice whether a business model we are thinking of is beneficial or not.
The following describes the business model we are thinking of; it is general to use credit cards mainly to settle the payment of e-commerce, but in Japan, it is quite low percentage to use it for the settlement with compared to the other countries (you might be surprised).
It is true that Japanese are leery of using credit card particularly for the cross border settlement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外のクレジット決済会社に対する提案を前提としています。