翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/15 00:37:28
#habit
先月購入した商品のうち1点に不具合がありましたのでご連絡させていただきました。
商品名:
クラウンに2点のキズ、へこみがあり、このままでは新品は販売できません。(画像を添付しますのでご確認ください。)
訳あり品としてこちらで処分しますので、割引していただく事は可能でしょうか?
こちらの希望は$30の値引きです。
もし難しいようであれば返品をお願い致します。
ご面倒をおかけしますが、何卒ご検討の程宜しくお願い致します。
# habit
I am writing to let you know that there was some problem with the product I have purchased last month.
The product name:
There are two scratches and dents on the crown, so it can not be sold in this state. (Please confirm it. I attached the image.)
We are willing to sell it as an outlet product, so is it possible for you to discount the price?
We request $ 30 discount.
If it's difficult, we would like to return it.
Thank you for your time and consideration .
レビュー ( 1 )
元の翻訳
# habit
I am writing to let you know that there was some problem with the product I have purchased last month.
The product name:
There are two scratches and dents on the crown, so it can not be sold in this state. (Please confirm it. I attached the image.)
We are willing to sell it as an outlet product, so is it possible for you to discount the price?
We request $ 30 discount.
If it's difficult, we would like to return it.
Thank you for your time and consideration .
修正後
# habit
I am writing to let you know that there was some problem with the product I have purchased last month.
The product name:
There are two scratches and dents on the crown, so it can not be sold as brand-new in this state. (Please confirm it. I attached the image.)
We are willing to sell it as an outlet product, so is it possible for you to discount the price?
We request $ 30 discount.
If it's difficult, we would like to return it.
Thank you for your time and consideration .
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
有り難うございました。