Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 1 Review / 2014/05/15 00:22:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 55 アメリカ大手販売サイトの商品詳細、マニュアル、カスタマーサポート(日英 英...
日本語

こんにちは
本日はお詫びのご連絡がございまして
ご連絡させていただきました。

せっかくお買い上げ頂いたのですが
当社システムエラーにより誤った価格で表記されておりました。
誠に申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
誠に勝手ながら注文はキャンセル対応をさせて頂きます。

出荷前ですので請求は発生しておりませんのでご安心ください。

手続き方法をご案内させて頂きます。


いつかあなたの力になれることを心から願っています。
良い一日を

英語

Hello
I am writing you to give our apology.

We are sorry that a wrong price was displayed on the item you purchased because of our system error. We are really sorry that we need to cancel the corresponding order.

Please do not worry. We are not going to bill it as we did not ship it.

We will guide you through the procedure method.

we are looking forward to helping you someday next time.
Have a nice day

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/15 00:36:43

元の翻訳
Hello
I am writing you to give our apology.

We are sorry that a wrong price was displayed on the item you purchased because of our system error. We are really sorry that we need to cancel the corresponding order.

Please do not worry. We are not going to bill it as we did not ship it.

We will guide you through the procedure method.

we are looking forward to helping you someday next time.
Have a nice day

修正後
Hello
We are writing to you to apologize.

We are sorry that a wrong price was displayed on the item you purchased because of our system error. We are sincerely sorry that we need to cancel the order.

Please do not worry as you have not been billed yet since it was before the shipment was processed.

We would like to provide you the procedure.

We are looking forward for the opportunity sometime in the near future to serve you again,
Have a nice day

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/05/15 00:38:23

大変勉強になります。ありがとうございました。

コメントを追加