翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/14 09:54:18

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

迅速な発送誠にありがとうございます。
私はあなたを信用しておりますので、既に返金を実行しました。
よろしければフィードバックの変更をしていただけませんでしょうか?
今後こういったことが無いように気をつけさせて頂きます。
私はあなたと今後も良い関係を築きたい。

連絡ありがとうございます。
値段交渉に関しては直接メールでやり取りを行いましょう。
ebayですと手数料がとても高いので値引きはできません。
paypalから直接請求書を送ります。
あなたのご希望の商品を教えて下さい。

英語

Thank you for your prompt order.
As I have trust on you, I have already issued the refund.
If you do not mind, would you change your feedback?
We will be very careful for not doing the same in future.
I would like to establish a good relationship with you.

Thank you for contacting me.
For the price negotiation, I am grateful if you could communicate with me directly.
If we deal through eBay, I cannot give you a discount since their commission is very expensive.
I will send you an invoice directly through the PayPal.
I appreciate if you could tell me what items you would like to.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/14 11:34:48

元の翻訳
Thank you for your prompt order.
As I have trust on you, I have already issued the refund.
If you do not mind, would you change your feedback?
We will be very careful for not doing the same in future.
I would like to establish a good relationship with you.

Thank you for contacting me.
For the price negotiation, I am grateful if you could communicate with me directly.
If we deal through eBay, I cannot give you a discount since their commission is very expensive.
I will send you an invoice directly through the PayPal.
I appreciate if you could tell me what items you would like to.

修正後
Thank you for promptly returning the item.
As I have trust on you, I have already issued the refund.
Would you be kind to change your feedback?
We will be very careful for not making the same mistakes in future.
I would like to establish a good relationship with you.

Thank you for contacting me.
For the price negotiation, I am grateful if you could communicate with me directly.
If we deal through eBay, I cannot give you a discount since their commission is very expensive.
I will send you an invoice directly through the PayPal.
I appreciate if you could tell me what items you would like to.

コメントを追加