翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/05/13 22:55:37

日本語

多くの旅行者は滞在先ホテルで提供されているWIFIを利用したり レストランでネットに接続しているようです。 旅行者の不満を解消するために空港でカードの販売やルーターのレンタルサービスが充実してきています。 カードやルーターがあると日本国内であれば殆どの場所で ネットに接続ができるようになります。 空港を離れてしまいますとそれらをレンタルするような店は殆どありませんので最近では利用者が増えているようです。 しかしながら空港でのレンタルは我々日本人からすると驚くほど高い金額です

英語

It seems that there are many travelers make use of the WIFI provided by the hotels they stay and the Internet access in the restaurants. To alleviate the inconvenience of travelers, services such as card (providing access to Internet) and router rental service in airports have become prosperous. With the above two services, people become able to access Internet nearly everywhere in Japan. Because there are few shops providing such rental services outside the airport, more and more people make use of these services. However, for we Japanese, the price of these rental services in airport is unbelievably high.

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/14 06:50:20

不自然な部分が多いです

コメントを追加