Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/13 22:44:53

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

多くの旅行者は滞在先ホテルで提供されているWIFIを利用したり レストランでネットに接続しているようです。 旅行者の不満を解消するために空港でカードの販売やルーターのレンタルサービスが充実してきています。 カードやルーターがあると日本国内であれば殆どの場所で ネットに接続ができるようになります。 空港を離れてしまいますとそれらをレンタルするような店は殆どありませんので最近では利用者が増えているようです。 しかしながら空港でのレンタルは我々日本人からすると驚くほど高い金額です

英語

Many travelers seem to use the WIFI provided by a hotel or connect to the Internet at a restaurant. The sale of the WIFI card or the rental services of routers at the airpot has been enhanced in order to resolve the dissatisfaction of travelers. You will be able to connect to the Internet in most places in Japan, if you have a router and the card. Users seems to have increased in recent years because there are only few stores to rent them once you leave the airport. However, the rental price at the airport is surprisingly expensive.

レビュー ( 1 )

bon_usa 61 イギリスやスペインにも住んでおりました。語学を学ぶのが大好きです。
bon_usaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/14 15:18:31

とても正確で分かりやすいです!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/05/14 16:24:51

有り難うございます。

コメントを追加